|
0 |
Santiago Nasar no le contestó, sino que se dirigió en árabe a Yamil Shaium y éste le replicó también en árabe, torciéndose de risa. |
ENUNCIADO |
Estructura aditiva |
|
|
|
|
1 |
Santiago Nasar no le contestó, sino que se dirigió en árabe a Yamil Shaium |
MIEMBRO |
Estructura correctiva |
|
|
|
|
2 |
Santiago Nasar no le contestó |
TESIS |
Cláusula |
|
|
|
|
3 |
Santiago Nasar |
SUJETO |
Sustantivo |
Santiago Nasar |
1 |
|
|
|
3 |
no le contestó |
PREDICADO |
Verbo |
contestar |
|
|
|
|
|
|
2 |
sino que se dirigió en árabe a Yamil Shaium |
ANTÍTESIS |
Cláusula |
|
1 |
|
|
3 |
sino que |
NEXO |
Conjunción |
sino que |
|
|
|
|
3 |
se dirigió |
PREDICADO |
Verbo |
dirigir |
|
|
|
|
3 |
en árabe |
COMPLEMENTO CIRCUNSTANCIAL |
Frase preposicional |
|
|
|
|
4 |
en |
DIRECTOR |
Preposición |
en |
|
|
|
|
4 |
árabe |
TÉRMINO |
Pronombre |
árabe |
|
|
|
|
|
3 |
a Yamil Shaium |
COMPLEMENTO PREPOSICIONAL |
Frase preposicional |
|
|
|
|
4 |
a |
DIRECTOR |
Preposición |
a |
|
|
|
|
4 |
Yamil Shaium |
TÉRMINO |
Sustantivo |
Yamil Shaium |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
éste le replicó también en árabe, torciéndose de risa |
MIEMBRO |
Cláusula |
|
|
|
|
2 |
éste |
SUJETO |
Pronombre |
éste |
|
|
|
|
2 |
le replicó |
PREDICADO |
Verbo |
replicar |
|
|
|
|
2 |
también |
COMPLEMENTO CIRCUNSTANCIAL |
Adverbio |
también |
|
|
|
|
2 |
en árabe |
COMPLEMENTO CIRCUNSTANCIAL |
Frase preposicional |
|
|
|
|
3 |
en |
DIRECTOR |
Preposición |
en |
|
|
|
|
3 |
árabe |
TÉRMINO |
Sustantivo |
árabe |
|
|
|
|
|
|
2 |
torciéndose de risa |
COMPLEMENTO PREDICATIVO |
Cláusula |
|
|
|
|
3 |
torciéndose |
PREDICADO |
Verbo |
torcer |
|
|
|
|
3 |
de risa |
COMPLEMENTO CIRCUNSTANCIAL |
Frase preposicional |
|
|
|
|
4 |
de |
DIRECTOR |
Preposición |
de |
|
|
|
|
4 |
risa |
TÉRMINO |
Sustantivo |
risa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|